『瀬戸の花嫁』 (2017年7月13日)

    某1ヶ月無料視聴サービスと契約をし、うっかりしている間に1ヶ月が経過してしまった。今月いっぱいで解約するつもりではあるが、勿体ないので、時間があるときに何かしら見ている。昨日は、子供の頃見ていた「8時ダヨ全員集合」を見ていた。その中に、小柳ルミ子が出てきて、『瀬戸の花嫁』を歌っていた。もちろん、この歌手もこの曲も知ってはいるが、改めて聞いて何か、北朝鮮に通じるものを感じた。

    今日、とある北朝鮮専門家とお話をする機会があったのだが、その席で、その方が中国の北朝鮮食堂に行かれたとき、ドンムに「日本の歌を教えてくれ、『瀬戸の花嫁』はどうだ」と言われたというお話を伺った。2000年代初めの話だというが、何とも私にとってはタイムリーな話題で驚いた。

    今も、YouTubeに転がっている同曲を聴きながら、これは北朝鮮でもメロディーも歌詞も思想・精神的に問題ない曲だという確信を深めているところだ。

    8月~9月には、複数の探査隊が出る予定になっているが、これを話題にするつもりだ。

    세토는 해가 지며 저녁 물결 잔물결
    그대가 있는 섬으로 시집가네요
    젊다고 다들이 걱정들하지만
    사랑이 있기에 일이 없어요



    <追記: 2017/07/15 1930>
    コメントやメールで関連情報を頂いた。どうやら、ドンムはこの曲を唐突に言い出したのではなく、既に「ポチョンボ」が日本語と一部朝鮮語混じりでこの歌を歌っていたことが分かった。


    Source: YouTube

    そして、曲のイメージから、「ポチョンボ」版の訳詞を創造されていた。

    1.
    해지문 세또에 저녁노을 비낄 때 (日が沈む瀬戸に夕焼けが映えるとき)
    나는야 시집가요 님 계신 섬으로 (私は嫁に行きます、あの人がいらっしゃる島へ)
    나이가 어리다고 걱정하지만 (歳が幼いと、心配するけど)
    우리 서로 사항하니 적정일랑 마세요 (私たち愛し合っているから、心配なんかしないでね)

    なかなか美しいが、残念ながら朝鮮語化されているのはこの部分だけ。以下、続けて第27探査隊バージョン。

    개단식논과밭 헤어져야하네요 (階段式の田と畑 お別れしなければならないわね)
    나이 어린 내 동생 가지 말라고 울었다 (幼い私の弟、行くなと泣いた)

    어려도 남자이지 울기만 하지말고 (幼くても男でしょ、泣いてばかりいないで)
    아버님 어어님 소중히 모셔라 (お父様、お母様、大切にしなさい)

    2.
    해각을 돌아가는 내가 타는 작은 배 (岬をまわる、私が乗っている小さな船)
    태어난 내 고향 섬 조금씩 멀어지네 (私が生まれた島が、少しずつ遠くなるわ)
    후미의 건너에서 바래는 사람들에게 (入江の向こうで、送る人々に)
    작별 인사했더니 눈물이 흘렀네 (別れの挨拶をしたら、涙が流れたわ)
    수많은 섬들을 거쳐가야 하네요 (数多くに島々を、経ながら行かなければね)
    이제부터 그대와 함께 사는 나에요 (こあれからあなたと共に生きる私)

    세또는 저녁노을 래일도 맑은 날 (瀬戸は夕焼け、明日も快晴)
    우리 둘의 출범을 축하하고있네요 (私たち2人の出帆、祝っているわね)

    メロディーに乗せて歌えるように訳してみたが・・・

    コメントの投稿

    非公開コメント

    先生、お世話になります。
    ポチョンボ電子楽団のCDにも、この曲がありましたね。
    『世界名曲』の一つなのでしょうか?

    Re: タイトルなし

    YouTubeにもアップロードされているようなので、記事に追記しておきます。さて、日本曲が「世界名曲」なのかどうか、これも2017年夏期、第27探査隊員のミッションとなりました。

    > 先生、お世話になります。
    > ポチョンボ電子楽団のCDにも、この曲がありましたね。
    > 『世界名曲』の一つなのでしょうか?

    翻訳歌詞について

    こんばんは。いつも記事を読んでいます。
    歌詞のこの箇所はタイプミスでしょうか。

    이제부터 그대와 함께 사는 나에요 (こあれからあなたと共に生きる私)

    Re: 翻訳歌詞について

    ご指摘ありがとうございます。タイプミスです。追って、訂正しておきます。

    > こんばんは。いつも記事を読んでいます。
    > 歌詞のこの箇所はタイプミスでしょうか。
    >
    > 이제부터 그대와 함께 사는 나에요 (こあれからあなたと共に生きる私)
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「朝鮮中央TV」ワッチャー

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「副部長同志」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.

          dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR